2007年6月28日 周四 愛丁堡(1 / 1)

貝爾笑著說:“回答之前,我要澄清幾件事。”蘇珊·查爾斯頓眼睛一轉。“你可不是第一個拿著一張假冒的索要贖金的海報跑來領賞的人。我同其他人也是這樣說的,獲得獎金的條件是:找到布羅德裡克爵士依然在世的外孫,或者出示證明其已死亡的確鑿證據。另外還要能將殺害卡特裡奧娜·麥克倫南·格蘭特的凶手繩之以法。”“你搞錯了。”貝爾一邊說,一邊頑皮地笑笑,擺出寸步不讓的架勢。“查爾斯頓小姐,我對布羅德裡克爵士的錢真的不感興趣。但我的確有個條件。”“這你可就做錯了。”蘇珊·查爾斯頓提高了音量說道,“這是警察管的事,你沒有資格附加條件。”貝爾用一隻手牢牢地按住海報。“我可以拿著這張海報走出這扇門,就當自己沒見過它。向警方撒謊對我來講沒什麼困難。畢竟,我是一名記者。”貝爾覺得自己比預料當中的更享受這場談話。“你的話我不同意,查爾斯頓小姐,我知道你並不想讓我離開。優秀記者的一項本領就是懂得如何‘讀人’,從你觀察這張海報的反應我能看出來,你清楚這張海報貨真價實,不是贗品。”“你太咄咄逼人了。”蘇珊·查爾斯頓若無其事地說。“我覺得那叫理直氣壯。我不是來這兒和你吵架的,查爾斯頓小姐,我是來幫忙的,但不是義務幫忙。根據我的經驗來看,有錢人根本不需要那種不求報酬的援手。”“你剛才還說你對那筆錢不感興趣。”“沒錯,我的確沒興趣。但是,我對出名感興趣。我的名聲不僅僅建立在發現線索之上,更建立在挖掘線索後的事實之上。我認為在某些方麵我的作用比其他官方渠道的作用更大。等我說明這幅海報的來曆之後,你會同意我的看法。我的全部要求就是,請你不要阻止我參與這起案子。另外,還要請你和你的上司告訴我卡特裡奧娜綁架案的整個過程。”“這要求很高啊。布羅德裡克爵士可不是一個願意犧牲自家隱私的人物。你應該能理解,我可沒有權利答應你的這些條件。”貝爾略微聳了聳一側的肩膀,“那麼等你能決定的時候我們再談吧。”說完她卷起桌上的海報,打開公文包,把海報放回原處。蘇珊·查爾斯頓站起來,“如果你能等一會兒的話,我也許能回答你。”貝爾明白自己贏了。蘇珊·查爾斯頓太需要這件東西了。她會說服上司答應自己的條件。貝爾已經好些年沒像現在這樣激動過了。這可不僅僅意味著一連串新聞故事和專題,儘管這樣的故事和專題全世界的報紙都會有興趣做,尤其是瑪德琳·麥卡恩(Madeleine M:2007年隨同父母在葡萄牙度假時失蹤的女童,此案至今未破。)案發生之後,情況更是如此。有機會接觸到神秘人物布羅迪·格蘭特,報道他外孫的行蹤,這簡直就能寫成一本暢銷書,比如新千年的《冷血》(根據美國作家杜魯門·卡波特(Truman Capote)著名的報告文學拍攝而成,描述了兩名冷血罪犯如何在一個堪薩斯州的農家犯下冷血的滅門血案,直到兩人被警方逮捕直至處刑。)。這件案子能從此改變她的命運。貝爾偷偷笑出了聲。也許她還能用稿費買下那座“廢墟”,讓它重新煥發光彩。簡直無法想象還有比這些更美妙的事。

举报本章错误( 无需登录 )