172葉抄抄揚威國外(1 / 1)

盛世巨星 王梓鈞 1514 字 1個月前

2500人的演播大廳,坐滿了眾多的記者和遊戲愛好者。此刻舉行的,是奔騰遊戲公司代理的《魔法天堂》宣傳發布會。舞台上站著幾個奇裝異服的coser,有身著鎧甲的戰士,有漂亮的牧師妹子,還有不知主辦方從哪裡找來的矮子cos矮人火槍手。“我的長劍,會讓你品嘗到死亡的恐懼。”“月亮女神祝福你。”“真理隻在火槍的射程以內。”“……”一個個coser擺著造型,大廳中適時傳來遊戲角色的配音。葉誠化好妝在後台等待,他穿著一襲法師長袍,手裡還拿了根法杖。在工作人員的提示下,他瀟灑地走上舞台,拿起法杖朝矮人火槍手一指。“轟!”現場的聲響和燈光完美配合,矮人火槍手慘叫著倒地。“魔法的奧義,將淨化一切!”一道光束打在葉誠身上,這時現場觀眾才看清法師的扮演者是葉誠。“啊!”“葉子我愛你!”“好帥啊。”由於是遊戲發布會,現場的女觀眾其實很少,但她們的尖叫聲卻格外瘋狂。葉誠作為遊戲代言人,剛一亮相就引起全場轟動。在葉誠擺出各種pose以後,兩位主持人才走上台,一左一右地站在葉誠身邊。男主持人喊道:“讓我們用熱烈的掌聲,再次歡迎葉誠的到來!”“啪啪啪!!!”全場掌聲響起。不過也有不和諧的聲音出現:“葉抄抄,滾回去!”“我們不要抄襲的偽君子!”“……”顯然因為所謂的抄襲門事件,葉誠的黑粉又漲了不少,連遊戲發布會現場居然都有黑子。不過好在也就那麼幾個人,完全掀不起風浪。現場的掌聲就把他們的怒吼給屏蔽了。女主持人興奮地說道:“今天好幸運啊,居然能站在葉子的身邊。”“濛濛,矜持一點,”男主持人笑道,接著又問葉誠,“葉子你平時打遊戲嗎?”葉誠說:“有空的時候也會玩。”那個叫濛濛的主持妹子問:“都玩哪些遊戲?”葉誠笑道:“我以前做過網絡主播。第一次開直播的時候,玩的就是《三國英豪傳》。”《三國英豪傳》和葉誠代言的《魔法天堂》,都屬於奔騰遊戲公司代理的遊戲,所以三人聊起來不需要顧忌什麼。男主持人驚訝道:“你也玩《三國英豪傳》啊,什麼段位的?”葉誠弱弱地說道:“青銅~~~”“哈哈哈哈哈哈……”全場爆笑。青銅是遊戲最低段位,又被戲稱為塑料組,裡麵小學生和手殘黨雲集,平時都是被調侃嘲笑的對象。主持妹子拍手笑道:“葉子大神居然跟我是同水平線的,緣分啊。”男主持人說:“其實我更佩服葉子的勇氣。青銅段位居然也敢打直播,你不怕被人噴嗎?”“被人噴成狗了,”葉誠好笑地回憶道,“當時我朋友臨時有事,讓我幫他打完直播。我坐下去的時候有3000多觀眾,打完一局就隻剩幾百了,直播間裡全是罵人和嘲笑的彈幕。”男主持人憋著笑說道:“我能想象當時的情景。”主持妹子道:“如果當時有錄像就好了,我相信很多人都想看。”葉誠說道:“網上應該還能找到吧。”葉誠不說還好。他這麼一說,那段直播錄像果然被人給翻出來。成為眾多遊戲迷和歌迷們惡搞的素材。兩位主持人和葉誠東拉西扯一陣,主持妹子才說道:“下麵有請葉子為大家演唱《魔法天堂》的宣傳曲《威廉古堡》!”葉誠將法杖遞給主持人,穿著件法師袍就唱起來:“藤蔓植物爬滿了伯爵的墳墓古堡裡一片荒蕪長滿雜草的泥土不會騎掃把的胖女巫用拉丁文念咒語啦啦嗚……”《魔法天堂》這款遊戲葉誠沒玩過,對方請他寫歌的時候,隻是扔了一堆資料和圖片過來。遊戲中確實有個叫“威廉城堡”的地方,葉誠看到以後立即想起周傑倫的歌曲。直接就拿過來用了。至於古堡中有沒有“胖女巫”、“管家豬”和“凱瑟琳公主”,葉誠就顧不上那麼多了,反正遊戲公司請他寫歌也不過是需要個噱頭。讓葉誠沒想到的是,由於他這首歌的存在,遊戲中的威廉城堡居然成為中國玩家的旅遊勝地。有事沒事大家就喜歡去古堡裡聊天,裡麵的怪物常常是剛刷出來就被清理得乾乾淨淨。中國的遊戲市場非常龐大,全世界所有的遊戲公司都不得不重視。由於威廉城堡太受中國玩家喜愛,英國的遊戲公司在做補丁的時候,特地更新了劇情,並且加入“凱瑟琳公主”等NPC,贏得中國玩家的一致讚美。甚至連遊戲中的場景音樂,都被換成了《威廉古堡》,葉誠這也算是為遊戲做貢獻了,沒白拿那500萬的代言費。遊戲發布會結束以後,一群記者衝過來將葉誠圍住。這些記者明明都是報道遊戲的,偏偏他們的提問卻跟遊戲沒多大關係,如同機關槍掃射般打聽抄襲門事件。“葉誠,有人說《白樺林》是翻唱外國歌曲,你對此有什麼解釋?”“葉子,《白樺林》真的是抄襲嗎?”“葉誠……”當然是抄襲,但不是抄襲外國歌曲。葉誠臉上笑容不變,對著記者的長槍短炮說:“其實是不是抄襲,找專業人士對比俄語版和中文版就知道了,我不想多說什麼,謠言止於智者,你們看我微.博的辟謠聲明就清楚。”記者們卻不滿意,繼續圍著葉誠不放,非要他詳細解釋一下。葉誠隻好說道:“那個所謂的俄語原版,顯然是被人刻意處理過,聽起來音質像幾十年前的老歌。但那首歌用的編曲和伴奏,其實還是中文版的伴奏,這點隨便找個音樂學院的大學生都能聽出來。還需要我解釋嗎?”其實在謠言出來的第二天,夢想當然公司就已經發律師函警告過四海論壇,論壇的原帖也迅速被刪除,但這事越傳越廣,根本控製不了。葉誠也有在自己的個人微.博上解釋,但謠言早傳開了,不是簡單辟謠就能搞定。因為葉誠以前打過太多人的臉,現在已經沒有大V敢明著罵他了,但各種隱晦的嘲諷和調侃卻少不了,葉誠平白無故多了個葉抄抄的外號。很快,夢想當然公司發布一個消息,將四海論壇和ID為“自由の風”的造謠者起訴至法院,要求索賠100萬元名譽損失費。四海論壇立即跳出來解釋,說那是網友在造謠,他們在發現之後第一時間進行**,已經履行了論壇的管理義務。至於那個名為“自由の風”的網友,則直接沒有聲息了,IP地址顯示他遠在美國。這官司根本沒法打,最好的結果就是私下和解。四海論壇也適時地做了道歉,但問題是謠言還沒停止傳播,葉誠及公司的所作所為,被噴子認為他在花錢洗地。特彆是微.信朋友圈,有些人根本不上網的,隨便看到篇雞湯文、造謠文就深信不疑,然後煞有介事地傳播假消息。就在此時,那個在中國留學的俄羅斯哥們兒瓦維洛維奇,主動站出來在四海論壇發帖道:“我是浙大的俄國留學生瓦維洛維奇,俄語版《白樺林》是我朋友的同學翻唱的,原創者為葉誠先生。下麵是油土鱉的視頻鏈接,原視頻有注明原曲作者為葉誠,造謠者刻意隱瞞真相,並且對音頻進行粗糙處理,造成了廣大網友的誤解。介於此事對葉誠先生造成困擾,我特地發帖澄清,並代翻唱者向葉誠道歉。”這個帖子使得真相大白,雖然有人質疑是葉誠的洗地貼,但油土鱉的視頻卻做不了假,會翻牆的網友各種截圖回來。不僅如此,還有熟悉英語的網友,順帶著把老外的留言也翻譯過來。看到國外網友一直誇讚《白樺林》,國人立即生出莫名其妙的自豪感,輿論風向頓時全往葉誠這邊倒。“想不到這麼多老外也聽《白樺林》。”“我那個擦,油土鱉上的《白樺林》中文版點擊量已經18萬了。”“剛才搜索了一下,油土鱉不僅有中文版和俄文版,還有哈語版《白樺林》。”“葉子大神碉堡了。”“《東風破》和《青花瓷》的點擊量也好高,都已經快20萬了,不過很多評論都是海外華人的留言。”“本學狗看不懂英文,有沒有大神翻譯一下《東風破》評論?”“哈哈,我這就翻譯,《青花瓷》讓老外們震精了。”“葉子大神揚我國威,好樣的。”“好樣你妹,昨天你還罵葉子是葉抄抄。”“尼瑪,忘換馬甲了,你們繼續。”“翻譯大神快點貼文啊,我已經等不及了。”“……”當油土鱉老外們的評論翻譯一發,原先對葉誠的質疑和痛罵,瞬間就變成了吹捧,那真的是一群牆頭草,哪邊吹哪邊倒。(……)

举报本章错误( 无需登录 )